We were talking today about how much is lost in translation. This was being discussed from an abstract, as well as a literal viewpoint.
It started with a conversation about books and moved on to language in general and thence to poetry and song. I mentioned Jacques Brel, a poet, singer and performer of, in my opinion, utter genius, who wrote almost exclusively in French. Many people know the songs for which he was best known, even though they are generally known best in English as cover versions.
To take one of the original songs and translate it into literal but literate English is fine.. it allows access to the meaning, but not the poetry. To take the original and make it into a song that has rhyme and rhythm is wonderful…
Continue reading at The Silent Eye
Thanks for sharing, Sue. Sometimes it’s enough to read and not to comment, but to think about later. I will play some Jac Brel and think of you. 🙂 🙂
LikeLiked by 2 people
Reblogged this on Ed;s Site..
LikeLiked by 1 person
Thank you for sharing, Sue. I will head over to Silent Eye and read the rest.
LikeLiked by 2 people